スポンサーリンク

歌詞和訳 Sting – I Was Brought to My Senses

1990s

1996年発表の第5作アルバム Mercury Falling 所収。

I Was Brought to My Senses

(Sting)

Alone with my thoughts this evening
I walked on the banks of Tyne
I wondered how I could win you
Or if I could make you mine
Or if I could make you mine
夕方ひとり考え事をしながら
タイン川の岸を歩いた
どうすれば君を勝ち取れるだろう
一体自分のものに出来るのだろうかと


The wind it was so insistent
With tales of a stormy south
When I spied two birds in a sycamore tree
Came a dryness in my mouth
Came a dryness in my mouth
止みそうもない風が
南の荒れ模様を伝えていた
カエデの木の二羽の鳥が目に留まり
僕は口の中が渇いた


For then without rhyme or reason
Two birds did rise up to fly
And where the two birds were flying
I swear I saw you and I
I swear I saw you and I
そして何の前触れもなく
二羽の鳥は飛び立って行った
その二羽の鳥が飛んでいた所に
僕には間違いなく君と僕の姿が見えた


I walked out this morning
It was like a veil had been removed from before my eyes
The first time I saw the work of heaven
In the line where the hills had been married to the sky
And all around me
Every blade of singing grass
Was calling out your name
And that our love would always last
今朝歩いて表に出た
目の前からベールが外された様な感じだった
山並が空と結ばれた線に
天の作品を初めて見た
そして辺り一面そよぐ草の葉すべてが
君の名を呼び
僕らの愛が永遠に続くと叫んでいた


And inside every turning leaf
Is the pattern of an older tree
The shape of our future
The shape of all our history
And out of the confusion
Where the river meets the sea
Came things I’d never seen
Things I’d never seen
新たなページの裏にはそれぞれ
過去の模様が刻まれている
僕らの未来の形
僕らの過去すべての形
そして川が海と出会う
その混乱の中から
見た事のないものが現れた


I was brought to my senses
I was blind now that I can see
Every signpost in nature
Said you belong to me
僕は気付かされた
僕の目は曇っていたが今は見える
自然の中の道標にはどれも
君は僕のものだと書いてあった


I know it’s true
It’s written in a sky as blue
As blue as your eyes
As blue as your eyes
If nature’s red in tooth and claw
Like winter’s freeze and summer’s thaw
The wounds she gave me
Were the wounds that would heal me
そう、これが真実
青い空に書いてある
君の目の様に青い
君の目の様に青い
もし自然が無慈悲なのだとしたら
冬の寒さと夏の陽気の様に
彼女が僕に与えた傷は
僕を癒す傷だったのだ


And we’d be like the moon and sun
And when our courtly dance had run
Its course across the sky
Then together we would lie
And out of the confusion
Where the river meets the sea
Something new would arrive
Something better would arrive
そして僕らは月と太陽の様になるだろう
そして僕らの優雅なダンスが
宙を舞い終えた時には
一緒に休もう
そして川が海と出会う
その混乱の中から
何か新しいものが届くだろう
より良いものに会えるだろう


I was brought to my senses
I was blind now that I can see
Every signpost in nature
Said you belong to me…
僕は気付かされた
僕の目は曇っていたが今は見える
自然の中の道標にはどれも
君は僕のものだと書いてあった


turning leaf

turn over a new leaf = 新たなページをめくる、生活を一新する

7/8の変拍子は4+3、或は8+2+2+2と数えれば付いて行けそう。

コメント