スポンサーリンク

歌詞和訳 Sting – Fields of Gold コード

1990s

93年発表の第4作アルバム Ten Summoner’s Tales 所収。英16位、米23位。

Fields of Gold

(Sting)

Bm7

Badd9 G
You’ll remember me when the west wind moves
D
Upon the fields of barley
Badd9 G D
You’ll forget the sun in his jealous sky
G A Bm7
As we walk in fields of gold
G D
麦畑の上を西風が抜けると
僕を思い出すだろう
一緒に金色の野辺を歩けば
妬ましげな空に浮かぶ太陽の事も忘れてしまう

Badd9 G
So she took her love for to gaze awhile
D
Upon the fields of barley
Badd9 G D
In his arms she fell as her hair came down
G A D
Among the fields of gold
そこで麦畑をしばし眺めようと
恋人を連れ
金色の野辺の中
髪を下して彼女は彼の腕に身を預けた

Will you stay with me, will you be my love
Among the fields of barley
We’ll forget the sun in his jealous sky
As we lie in fields of gold
一緒にいてほしい、恋人になって下さい
麦畑の中では
妬ましげな空に浮かぶ太陽の事も忘れてしまう
金色の野辺に体を預けていれば

See the west wind move like a lover so
Upon the fields of barley
Feel her body rise when you kiss her mouth
Among the fields of gold
西風が麦畑をまるで
愛しい人みたいに撫でるのが見える
彼女に口づけすると金色の野辺に
体を起こすのが分かる

G D
I never made promises lightly
And there have been some that I’ve broken
I swear in the days still left
G A D
We’ll walk in fields of gold
We’ll walk in fields of gold
約束は一度だって簡単にはしなかったけど
破ってしまった事もあった
これからは
共に金色の野辺を歩む事を誓う

(guitar solo)
Badd9 G D
Badd9 G D G A D

Many years have passed since those summer days
Among the fields of barley
See the children run as the sun goes down
Among the fields of gold
麦畑での
あの夏の日々から幾年
今見えるのは金色の野辺に太陽が沈む中
駆け回る子供達

You’ll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
You can tell the sun in his jealous sky
When we walked in fields of gold
When we walked in fields of gold
When we walked in fields of gold
麦畑の上を西風が渡ると
僕を思い出すだろう
一緒に金色の野辺を歩いた時の
太陽が妬ましげな空に浮かぶ様子が分かるはず

D G…

sting.com より作者スティングの弁。

Well I’ve moved to the country for the first time in my life, and there are barley fields right next door. And I remember walking through one day and seeing this crop being moved by the wind and the sunshine, and it looked like there could have been people making love in the barley, or the wind seemed like it was making love to the barley, so I thought it was a great metaphor for love, and it’s a kind of love song.
人生で初めて田舎に越して来たらすぐ隣に大麦畑があった。その中を歩いて風と陽の光の中にこの作物が揺らめくのを見た日を思い出す。するとその畑で愛を語った人もいただろうという気がして、風が大麦を愛撫している様にも見えた。だからそれは愛を表すいいメタファーだと思った。つまりこれはある種のラブソング。

愛の告白から長い時が経過。
麦畑に遊ぶ the children とは二人の間に出来た子供達なのだろうか。

そしてエンディングに至り、冒頭と同じ文言が再び歌われる。
You’ll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
麦畑の上を西風が抜けると僕を思い出すだろう

しかし此度は印象が違う。
まるで先に世を去った語り手がそれこそ妬ましげな空から野辺にいる最愛の伴侶に語り掛けている様にも取れる。
英語の語感とは全く無関係だが、「野辺送り」なんて言葉も浮かぶ。

バースとサビがはっきり分かたれぬまま曲が淡々と進行する中に、二人の出会いから死別までを歌い込んでいるのかも知れない。
その背景には、言う迄も無いが、愛のメタファーたる金色の麦畑が横たわっている。

コメント