スポンサーリンク

歌詞和訳 The Police – De Do Do Do, De Da Da Da コード

1980s

80年発表の第3作アルバム Zenyatta Mondatta のB面1曲目。

De Do Do Do, De Da Da Da

(Sting)

A F#m C#m
 Don’t think me unkind
A F#m C#m
 Words are hard to find
A F#m C#m
 They’re only cheques I’ve left unsigned
A F#m C#m
 From banks of chaos in my mind
D E
 When their eloquence escapes me
D E D
 Their logic ties me up and rapes me
気が利かないヤツだなんて思わないで
言葉がなかなか出て来ないだけ
言葉なんて僕の心の混沌銀行から振り出される
サインの無い小切手みたいなもの
僕の口から上手い言葉が出たところで
その言葉の理屈に僕は縛られ取り乱してしまう

(chorus)
  A
 De Do Do Do De Da Da Da
  E D
 Is all I want to say to you
  A
 De Do Do Do De Da Da Da
  E D
 Their innocence will pull me through
  A
 De Do Do Do De Da Da Da
  E D
 Is all I want to say to you
  A
 De Do Do Do De Da Da Da
  E D
 They’re meaningless and all that’s true
デドゥドゥドゥ、デダーダーダー
あなたに伝えたいのはこれだけ
デドゥドゥドゥ、デダーダーダー
この純真で僕は切り抜けられる
デドゥドゥドゥ、デダーダーダー
これだけが言いたいんだ
デドゥドゥドゥ、デダーダーダー
無意味だけどこれこそが真実

Poets, priests, and politicians
Have words to thank for their positions
Words that scream for your submission
No one’s jamming their transmission
When their eloquence escapes you
Their logic ties you up and rapes you
詩人や牧師、政治家
彼らには自分達の地位に感謝を表す言葉があり
大声を上げれば人を従わせる事だって出来る
その声が届くのを邪魔する者なんかいない
でもそんな巧みな言葉を発したって
その理屈に束縛され蹂躙されるのがオチ

→(chorus)(interlude)(chorus)

第1、2作に続き、またもやわけ分からんアルバム表題。で、また調べる。
Zen(禅)と Jomo Kenyatta (ケニア共和国建国の父)、monde(仏語 = 世界)と Reggatta(前作 Reggatta de Blanc より)、の複合語との由。
本作の主眼でもあろう meaningless にしたつもりが日本の音で考えるとかなり明確な意味を持ってしまったのも偶然にせよ何だか皮肉ではある。この事実、彼らは知っているのか。
「銭やったもんだった」

9度大好きアンディサマーズの浮遊リフで始まり(私も大好き)、これはまんまサビでも鳴っている。
ビデオで使用のギターは Hamer で、それはそれでなかなかレアな感じだが、それよりもあのペグが8つの不思議なベースは一体何?エクスプローラーというよりランダムスターのボディに近い形(ヘッドも)。複弦ベースなんてあるのか?調べる。あるんでやんの。それぞれオクターブ下の弦を隣に張るらしい(つまりはギターの弦)。知らんかった。実物は勿論見た事無い。

詞に移ります。
主に英国で小切手を指す場合に綴りが check でなく cheque になり得る。
これ多分、ポリスが好きな仏語経由の言葉だろう。
ただどうやらラテン語起源ではなく、ペルシャ語の「王」が元で、それが「(チェスの)王手」の意になった。
checkmate はアラビア語で「王は死んだ」の意。ん?するとこの mate は英語(仲間)だと漠然と思っていたが全く関係ないのね。
アラブの音をローマ字で伝えただけなのか。

 1番
意地悪かつ野暮な詮索になるけど、脚韻を合わせんが為に生まれた、かなり強引な(詩的)表現としか見れない…
sign と mind という同韻語が浮かんで、そこから小切手が出てきて、じゃあ心の銀行とでもやれば辻褄が合うだろう、てな感じだったと邪推してしまう。
サインしていない(unsigned)というのはカオスの思いから出た言葉がまだ有効でない事を言いたいのだろうが、何だか分かった様な分からん様なしゃらくせー言い回しではある。そんな言い訳するんだったら、ちゃんと思いを整理して推敲して責任を持って自分のサインをしてからちゃんと伝えなさいヨ、と言われるのがオチだろうが、まあその気持ち、分からんでもない。
平たく言えば、本作はやっぱラブソング。ただ I love you がズバッと言えない男の持って回った言い訳ソングでもある。
こうしてゴチャゴチャ言ってる内にどうか僕の思いを察して下さいという女々しい男の時間稼ぎ。
混沌銀行スティング支店に預けても、男らしさの利子は付きません。

で、この「詩的」ラインを次のラインがそれこそ logic で補足説明する。
Speech is silver, silence is golden. (雄弁は銀、沈黙は金)という言葉があるが、本作の主人公には黙して態度で示せる高倉健の様な存在感など求めようもなく、かと言って次点の能弁も無い(あったとしてもそれを使う勇気が無い)。
この escape は他動詞で、口をついて出る、の意。
 例) A cry escaped his lips. 彼の口から思わず叫び声が漏れた。

logic という言葉はスティングの詞によく出て来る気がする。
逆説的だが彼は論理的に考えるからこそ言葉の限界にぶち当たるのだろう。
だから Words are hard to find
あ、いつの間にか、主人公 = 作者スティングとしてしまったが、強ち外れてもいなかろう。
そして eloquence があろうとその logic が混乱を来すだけだと言う。これは、自身が銀にも値しないと情けない告白をしていると同時に、言葉巧みに女を口説く男に対するやっかみか、或はそんなのに引っ掛かる女に対するもどかしさ(考え過ぎ?)。

そこで彼はこんな手段に打って出る。ドゥドゥ、ダーダー…
こんな事本当にやったら頭オカシクなったと思われて逃げ出されるのがオチでしょうが。
それでも彼は、この僕の innocence を察してくれと言う。トホホな心の混沌銀行からの叫び。

乳児の喃語は Queen の Radio Ga Ga (Lady Gaga の名の由来)の詞にも出て来る goo goo ga ga (グーグーガーガー)で表される事があるが、彼の場合は Do Do Da Da 。

日本語版
https://youtu.be/CCbCA5z1Ygs

スティングにとってこの歌唱は正に meaningless という事になるだろう。
そんな意味も込めて異言語版を吹き込んだのかも。

スペイン語版

日本語版同様、ボーカルトラックのみ差し替え。
エロケンと聞こえるのが eloquence の事だろう(多分)。

カバーバンド

作者の意図を汲んでか、歌詞が所々テキトー!

夜のヒットスタジオ
https://youtu.be/iHl9uPJSdQc

おさむちゃんの左からのカットインが3人の冗漫な道化を一瞬で完全に食ってしまった!
あれ、モニター確認しながらやったんかなあ?タイミングも完璧だ。恐るべし、恋のぼんちシート。

東京ドーム?
https://youtu.be/xFHm3HCN9_k

サマーズがリフをめちゃハイポジションで弾いとる。元々あんなトコだったんか?
ミックスしたラインの音だからそこそこいいけど、あんなデカいトコで音楽なんか聴くモンじゃない。

 2番
唐突に、能弁でメシを食う職業を三つ挙げる。
詩人は修辞、牧師は説法、政治家は弁論に長けてなきゃ成り立たない。
ラブソングになぜこんな言葉を?と思いきや、ドゥドゥダーダーの長所を相対的に保つ為の当て付けでした。
自身のやっかみの源泉をこれまた logic で追求しているかの様。

冒頭のケニア建国の父のこの言葉も eloquence や logic を痛烈に皮肉っているものと言えそう。

When the Missionaries arrived, the Africans had the land and the Missionaries had the Bible. They taught how to pray with our eyes closed. When we opened them, they had the land and we had the Bible.
宣教師がアフリカにやって来たとき、我々アフリカ人は土地を持ち、彼らは聖書を持っていた。彼らは我々に目を閉じて祈ることを教えた。われわれが目を開いたとき、彼らは土地を持ち、われわれは聖書しか持っていなかった。

でもスティングさん、アンタだって詩人だろ?この詞だって見事な修辞が凝らしてあるじゃないか!
などと最後に皮肉屋に対して更なる皮肉をカマして、この辺でお終いにします…

コメント