スポンサーリンク

歌詞和訳 Arctic Monkeys – Four Out Of Five

2010s

2018年発表の第6作アルバム Tranquility Base Hotel & Casino 所収。

Four Out Of Five

(Alex Turner)

Advertise in imaginative ways
Start your free trial today
Come on in, the water’s lovely
Look, you could meet someone you like
During the meteor strike
It is that easy
Lunar surface on a Saturday night
Dressed up in silver and white
With coloured Old Grey Whistle Test lights
ロマンチックに宣伝
無料トライアルを今日からお試しあれ
どうぞお越し下さい、水もきれいですよ
流れ星の下
きっと好みの人に会えるでしょう
簡単な事です
土曜の夜、月面にて
銀と白の服に身を包み
音楽番組みたいな色のライトに照らされて

Take it easy for a little while
Come and stay with us
It’s such an easy flight
Cute new places keep on popping up
Since the exodus
It’s all getting gentrified
I put a taqueria on the roof
It was well reviewed
Four stars out of five
And that’s unheard of
しばらくくつろいでみては
こちらで一緒に過ごしましょう
フライトも実に快適
地球脱出以来
素敵な新しい場所が続々登場
どこも次々と高級化
屋上にはタコス料理屋
評判も上々
5つの内の4つ星
前代未聞の高評価

Mr. Bridge and Tunnel on the Starlight Express
The head of special effects in my mind’s eye
Hokey Cokey with the opposite sex
The things you try to forget
Doesn’t time fly?
I’m in no position to give advice
I don’t want to be nice
And you know that
スターライトエクスプレスで訪れる旅行者
想像上は特殊効果を担当
異性と踊るホーキーコーキー
忘れたい事
時が経つのは早いもの
アドバイスする立場でもなく
いい人と思われたくないのは
ご存知の通り

Take it easy for a little while
Come and stay with us
It’s such an easy flight
Cute new places keep on popping up
Around Clavius
It’s all getting gentrified
The Information Action Ratio
Is the place to go
And you will not recognize
The old headquarters
少しくつろいでみては
こちらで一緒に過ごしましょう
フライトも実に快適
クラビウス辺りにも
素敵な新しい場所が続々登場
どこも次々と高級化
「情報行動比」には
是非お立ち寄り下さい
昔の司令部の事など
きっと忘れられますよ

All the nights that never happened
And the days that don’t exist
At The Information Action Ratio
Only time that we stop laughing
Is to breathe or steal a kiss
I can get you on the list for all the clubs
I can lift you up another semitone
全ては「情報行動比」での
ありもしなかった夜と
存在しない日々
笑いが止まるのは
息をするか唇を奪う時だけ
全てのクラブのリストに名前をお載せして
もう半音上げて差し上げましょう

Take it easy for a little while
(Take it easy for a little while)
Come and stay with us
It’s such an easy flight
Cute new places keep on popping up
(Cute new places keep on popping up)
Since the exodus
It’s all getting gentrified
The information action ratio
(The information action ratio) is the place to go
Four stars out of five
I put a taqueria on the moon
(The information action ratio)
It got rave reviews
Four stars out of five
Take it easy for a little while
(Take it easy for a little while)
Come and stay with us
Four stars out of five
Take it easy for a little while
(Take it easy for a little while)
Come and stay with us
Four stars out of five
(Take it easy for a little while)
Four stars out of five
しばらくくつろいでみては
こちらで一緒に過ごしましょう
フライトも実に快適
地球脱出以来
素敵な新しい場所が続々登場
どこも次々と高級化
「情報行動比」には
是非お立ち寄り下さい
4つ星ですから
月面のタコス料理屋
評判も上々
5つの内の4つ星
少しくつろいでみては
こちらで一緒に過ごしましょう
4つ星ですから
少しくつろいでみては
こちらで一緒に過ごしましょう
4つ星ですから
しばらくくつろいでみては
5つの内の4つ星ですよ

The Old Grey Whistle Test = 71年から88年まで放送されていた英国の音楽番組
taquería(スペイン語) = taco(タコス) +‎ -ería(店)
Bridge and Tunnel = 旅行者(元はNY市郊外からマンハッタン島への通勤通学者を指した)

作者 Alex Turner は母国英国から米国LAに移り住んでいる。
タコス屋なんてのが出て来るのもそのせいだろうか。

彼の米語っぽい発音に文句があるらしい人

公式(?)の日本語字幕
https://youtu.be/ONcNySoILbg

the place to go → 行き着く場所は
まあ確かに place to go を辞書で引きゃ「行き場、寄る辺」なんて載ってはいるが。
Bridge and Tunnel を「橋とトンネル」としているのはまだかわいいモンだけど、斯様に語感の無い者が”公式対訳”を担当しているという現実を見せられると、まともにまじめに対訳を付けるのがアホらしくなってしまう。ネットリテラシーなんて言葉をしたり顔で使う人にはこーゆーのをきっちり糾弾してもらわにゃ困るぜよ。
そもそも洋楽(非英語話者にとっての英語曲)なんて、エキゾチックな歌が imaginative に響く時点で用を足してるし、況して動画視聴なら映像が付加的に想像を掻き立てるんだからこんな”字幕”なら全く無用、てか邪魔。

コメント

  1. アベンジャーズ より:

    この歌詞はやっぱり今の新自由主義を皮肉っているのでしょうか?

    • deni より:

      本作の主張についてはよく分かりませんが、作者が発表時にボウイの Life On Mars? に言及してた様な…
      「公式対訳」のチャンネルは無くなってしまった様です。