1971年発表の第2作アルバム Tapestry 所収。
Smackwater Jack
(Gerry Goffin, Carole King)
Now, Smackwater Jack
He bought a shotgun
Cause he was in the mood
For a little confrontation
He just let it all hang loose
He didn’t think about the noose
He couldn’t take no more abuse
So he shot down the congregation
He bought a shotgun
Cause he was in the mood
For a little confrontation
He just let it all hang loose
He didn’t think about the noose
He couldn’t take no more abuse
So he shot down the congregation
さて、スマックウォータージャック
彼は散弾銃を購入
というのも彼、ちょっと対決してやろう
そんな気になったから
とにかく肩の力は抜いて
絞首刑の事なんて考えず
もうひどい仕打ちには耐えられなかったから
集会にいた人たちを撃ち殺した
彼は散弾銃を購入
というのも彼、ちょっと対決してやろう
そんな気になったから
とにかく肩の力は抜いて
絞首刑の事なんて考えず
もうひどい仕打ちには耐えられなかったから
集会にいた人たちを撃ち殺した
You can’t talk to a man
With a shotgun in his hand
Shotgun
With a shotgun in his hand
Shotgun
散弾銃を手にした男に
話は通じない
散弾銃
話は通じない
散弾銃
Now, Big Jim the chief
Stood for law and order
He called for the guard to come
And surround the border
Now, from his bulldog mouth
As he led the posse south
Came the cry, we got to ride
Clean up the streets
For our wives and our daughters
Oh, no, no
Stood for law and order
He called for the guard to come
And surround the border
Now, from his bulldog mouth
As he led the posse south
Came the cry, we got to ride
Clean up the streets
For our wives and our daughters
Oh, no, no
さて、署長のビッグジムは
法と秩序のために立ち上がり
警備隊を招集し
国境を包囲した
隊を南へと率いながら
彼のブルドッグの様な口から
あがる鬨の声
我々の手で街を一掃しよう
妻や娘たちのために
ああ、だめ
法と秩序のために立ち上がり
警備隊を招集し
国境を包囲した
隊を南へと率いながら
彼のブルドッグの様な口から
あがる鬨の声
我々の手で街を一掃しよう
妻や娘たちのために
ああ、だめ
You can’t talk to a man
When he don’t want to understand
No, no, no, no, no, no
When he don’t want to understand
No, no, no, no, no, no
分かろうとしない男に
話は通じない
だめ
話は通じない
だめ
The account of the capture
Wasn’t in the papers
But you know they hanged ol’ Smack right then
Instead of later
You know the people were quite pleased
Cause the outlaw had been seized
And on the whole, it was a very good year
For the undertaker
Wasn’t in the papers
But you know they hanged ol’ Smack right then
Instead of later
You know the people were quite pleased
Cause the outlaw had been seized
And on the whole, it was a very good year
For the undertaker
逮捕は新聞の
記事にもならなかったが
スマックは後々ではなく
すぐに絞首刑にされた
無法者が捕まったから
みんなとても喜んだ
そして大体その年はとても良い年となった
葬儀屋にとって
記事にもならなかったが
スマックは後々ではなく
すぐに絞首刑にされた
無法者が捕まったから
みんなとても喜んだ
そして大体その年はとても良い年となった
葬儀屋にとって
You know, you know, you can’t talk to a man
With a shotgun in his hand
Shotgun in his hand
With a shotgun in his hand
Shotgun in his hand
そうでしょ、散弾銃を手にした男に
話は通じない
散弾銃を手にした男には
話は通じない
散弾銃を手にした男には
Smackwater Jack, yeah
Smackwater Jack bought a shotgun
Yeah, Smackwater Jack bought a shotgun
Smackwater Jack, yeah
Smackwater Jack, yeah
Smackwater Jack bought a shotgun
Yeah, Smackwater Jack bought a shotgun
Smackwater Jack, yeah
Smackwater Jack, yeah
スマックウォータージャックはそう
散弾銃を手に入れた
散弾銃を手に入れた
Talkin’ about Smackwater Jack, yeah
Talkin’ about Smackwater Jack, oh
Talkin’ about Jack and his shotgun
Talkin’ about Smack, talkin’ about Jack
Smackwater Jack, yeah
Talkin’ about Smackwater Jack, oh
Talkin’ about Jack and his shotgun
Talkin’ about Smack, talkin’ about Jack
Smackwater Jack, yeah
スマックウォータージャックの話よ
ジャックと
散弾銃のお話
ジャックと
散弾銃のお話
アルバム中、異彩を放つ歌。
ピアノでなくギターを弾いて歌う点でも。
Quincy Jones
コメント