スポンサーリンク

歌詞和訳 Morrissey – Spent the Day in Bed コード

2010s

11月17日発表のアルバム Low in High School に収録(予定)。

Spent the Day in Bed

Ebm Db Bbm Ab

Ebm Db
Spent the day in bed
Bbm Ab
Very happy I did, yes
I spent the day in bed
As the workers stay enslaved
I spent the day in bed
I’m not my type, but
I love my bed
And I recommend that you
日がな一日ベッドの中で過ごした
そんな事が出来るなんてとても幸せ、実に
ずっとベッドの中
皆がまだ奴隷みたいに働く中
僕はずっとベッドの中
自分は好きになれないけど
ベッドは大好き
皆におすすめするよ

Gb Ab Ebm
Stop watching the news!
Because the news contrives to frighten you
To make you feel small and alone
Gb Ab Bb
To make you feel that your mind isn’t your own
ニュースなんて見るのはやめる事さ
だって皆を怖がらせるのが魂胆だから
ちっぽけで頼りの無い存在だと思い込ませ
心が自分のじゃないみたいに思わせたいんだよ

I spent the day in bed
It’s a consolation
When all my dreams
Are perfectly legal
In sheets for which I paid
I am now laid
And I recommend to all of my friends that they
一日ベッドの中
夢は全部
完全に正しいものなんだから
気休めになること請け合い
自分で金を払ったシーツに今
寝転んで
友の皆におすすめする

Stop watching the news!
Because the news contrives to frighten you
To make you feel small and alone
To make you feel that your mind isn’t your own
ニュースなんて見るのはやめる事さ
だって皆を怖がらせるのが魂胆だから
ちっぽけで頼りの無い存在だと思い込ませ
心が自分のじゃないみたいに思わせたいんだよ

Db Abm
Oh time, do as I wish
Ebm
Time, do as I wish
Oh time, do as I wish
Time, do as I wish
Oh time, do as I wish
Time, do as I wish
Oh time, do as I wish
Bb
Do as I wish
おお時間よ、僕の望む様に流れておくれ
事を解決しておくれ

I spent the day in bed
You can please yourself
But, I spent the day in bed
Pillows like pillars
Life ends in death
So, there’s nothing wrong with
Being good to yourself
Be good to yourself for once!
僕は一日ベッドの中
君は好きにしていいけど
僕はベッドと
長い枕
死んだらおしまいなんだから
自分に優しくしたって
いいじゃない
一回くらい養生してみては

Ebm Db Bbm Ab
And no bus, no boss, no rain, no train
No bus, no boss, no rain, no train
No bus, no boss, no rain, no train
No emasculation, no castration
No highway, freeway, motorway
No bus, no boss, no rain, no train
No bus, no boss, no rain, no train
No bus, no boss, no rain, no train
バスもボスもレインもトレインも無い
バスもボスも雨も電車も無い
バスもボスも雨も電車も無い
去勢も無い
高速も道路も無い
バスも上司も雨降りも電車もいらない

勇ましく陳腐な反権力ソングだったニールヤングの新作より遥かにいい。デモ行進のプラカードに書いてある文言をそのまま歌った様な歌にそれでも我が国では「愛国心溢れる新曲」などとこれまた月並みな評が付けられたりしててゲボ出そうになった。

ニヒリズムなんて何の具体的な解決法を示しもしないって分かっちゃいるが、少なくとも聴き手に冷静な観察や想像のきっかけを与えてはくれる。
日がなベッドを皆が実践したら世界は回らずエラい事になる(ま、それはそれでオモロい)けど、歌なんて第一義的にはそれこそ consolation(慰み物)なんだし、聴き手の脳ミソを素手で触る様なこんな作品を発表する事こそが(ポピュラー)音楽家の身上ってモンだろう。

こんだけ引いて外野から世を眺むるのは(政治的)立場としてはズルいっちゃズルいけど、分断が取り沙汰される英国や米国のその境界を柔軟に横断するものの見方が出来る様に導いてくれてるとは思う(我ながら随分好意的希望的に見てんなあ)。
ニールヤングのやり方じゃ結果的にその分断を煽って助長する恐れが大きい気がする(使命感に駆られ書かずにはおれなかったんだろうってのは分かるが)。
徒な対立なんてもう見飽きた。


と思ったらジャケ写が前時代パンク… 思いっきり煽っとるがな。
Axe the monarchy 君主制に鉄槌を、だとさ。じゃあ英国を共和制に?仮になったとしても余計に混乱しまっせ。まさか今だに anarchy の御旗を掲げてんじゃあるまいな。ちょっと好意的に過ぎたか。

バースからサビに跨る一文
I recommend that you stop watching the news.
この stop は命令形でも現在形でもなく仮定法現在の should が省かれた原形。

make you feel small and alone
この一節、何か聞いた事ありません?

レノンとモリシの見立てが正しいとするなら、エスタブリッシュメントやメディアが与える(悪)影響は半世紀経っても変わってないって事になる。

毛利氏の初ツイート

新曲発表の伏線として投稿したって事だから cryptic で粋な文言ではある(まあ所詮は宣伝だけど)。

ところで彼の歌声の魅力の半分は小節(こぶし)にあると思うが如何。これに随分心をくすぐられてまう。working-class Irish family の出だからアイルランド民謡の小節?

コメント