1982年発表、英1位を記録したヒットシングル。第6作にして最後のアルバム The Gift 所収。
Town Called Malice
(Paul Weller)
Better stop dreaming of the quiet life
‘Cause it’s the one we’ll never know
And quit running for that runaway bus
‘Cause those rosy days are few
And stop apologising for the things you’ve never done
‘Cause time is short and life is cruel
But it’s up to us to change
This town called Malice
‘Cause it’s the one we’ll never know
And quit running for that runaway bus
‘Cause those rosy days are few
And stop apologising for the things you’ve never done
‘Cause time is short and life is cruel
But it’s up to us to change
This town called Malice
静かな暮らしを夢見るのなんてやめた方がいい
そんなの知りようのないものだから
あんな駆け落ちのバスを追い求めるのもやめな
バラ色の日々なんてめったにあるもんじゃない
それからやってもない事を謝るのもやめなさい
時間は短く人生は残酷なんだから
だけどこの悪意という名の街を変えるのも
俺達次第なんだよ
そんなの知りようのないものだから
あんな駆け落ちのバスを追い求めるのもやめな
バラ色の日々なんてめったにあるもんじゃない
それからやってもない事を謝るのもやめなさい
時間は短く人生は残酷なんだから
だけどこの悪意という名の街を変えるのも
俺達次第なんだよ
Rows and rows of disused milk floats
Stand dying in the dairy yard
And a hundred lonely housewives
Clutch empty milk bottles to their hearts
Hanging out their old love letters on the line to dry
It’s enough to make you stop believing
When tears come fast and furious
In a town called Malice
Stand dying in the dairy yard
And a hundred lonely housewives
Clutch empty milk bottles to their hearts
Hanging out their old love letters on the line to dry
It’s enough to make you stop believing
When tears come fast and furious
In a town called Malice
もう使われなくなった牛乳配達の車が何列も
酪農場の中で死んだ様に並んでいる
百人もの孤独な主婦が
昔のラブレターを外に並べて吊るして乾かし
胸には空の牛乳瓶を抱きかかえている
信じる事をやめさせるにはこれで充分
悪意という名の街にいて
涙がどっと流れれば
酪農場の中で死んだ様に並んでいる
百人もの孤独な主婦が
昔のラブレターを外に並べて吊るして乾かし
胸には空の牛乳瓶を抱きかかえている
信じる事をやめさせるにはこれで充分
悪意という名の街にいて
涙がどっと流れれば
Ba-ba-ba-ba-ba-la-ba, ba-ba-ba-la-ba
Ba-ba-ba-ba-ba-la-ba, ba-ba-ba-la-ba
Struggle after struggle, year after year
The atmosphere’s a fine blend of ice
I’m almost stone cold dead
In a town called Malice
The atmosphere’s a fine blend of ice
I’m almost stone cold dead
In a town called Malice
もがいてもがいて何年もの間
空気は氷を混ぜ合わせた様
俺もほとんど石みたいに冷たく死んだ様
悪意と呼ばれる街の中
空気は氷を混ぜ合わせた様
俺もほとんど石みたいに冷たく死んだ様
悪意と呼ばれる街の中
A whole street’s belief in Sunday’s roast beef
Gets dashed against the Co-op
To either cut down on beer or the kids’ new gear
It’s a big decision
In a town called Malice
Gets dashed against the Co-op
To either cut down on beer or the kids’ new gear
It’s a big decision
In a town called Malice
街中のサンデーローストへの信頼も
生協の前に打ち砕かれ
ビールと子供の新しい服のどちらを
切り詰めるかが大きな決断
悪意と呼ばれる街では
生協の前に打ち砕かれ
ビールと子供の新しい服のどちらを
切り詰めるかが大きな決断
悪意と呼ばれる街では
The ghost of a steam train echoes down my track
It’s at the moment bound for nowhere
Just going round and round
Playground kids and creaking swings
Lost laughter in the breeze
I could go on for hours and I probably will
But I’d sooner put some joy back
In this town called Malice
In this town called Malice
In this town called Malice
It’s at the moment bound for nowhere
Just going round and round
Playground kids and creaking swings
Lost laughter in the breeze
I could go on for hours and I probably will
But I’d sooner put some joy back
In this town called Malice
In this town called Malice
In this town called Malice
蒸気機関車の亡霊の音が俺の行く手に響き渡る
それはどこへ向かうとも知れぬ時
ただぐるぐると回っている
遊び場の子供にきしむブランコ
そよ風に消えた笑い
俺なら何時間もいられそうで多分そうするけど
じきに喜びの種を植え付けてやるだろう
この悪意という名の街に
それはどこへ向かうとも知れぬ時
ただぐるぐると回っている
遊び場の子供にきしむブランコ
そよ風に消えた笑い
俺なら何時間もいられそうで多分そうするけど
じきに喜びの種を植え付けてやるだろう
この悪意という名の街に
ポールウェラーへの愛を語りながらメチャクチャな対訳を載せてるサイトを見てしまってこの世はどうなってんだと思ったけどデタラメが平気な顔でまかり通るこの世の中だからまあショウガ無いか There’s no ginger. You can do nothing about it. なんて感じる歳暮かな。I bear you no malice.
コメント