スポンサーリンク

歌詞和訳 Bon Jovi – Unbroken

2010s

2019年発表の、ドキュメンタリー To Be Of Service に書き下ろされた歌。
2020年発表の第15作アルバム Bon Jovi: 2020 所収。

Unbroken

(Jon Bon Jovi)

I was born to be of service
Camp Lejeune just felt like home
I had honor, I found purpose
Sir, yes, sir, that’s what I know
私が生まれてきたのは人の役に立つため
キャンプルジューンは我が家の様に感じられた
栄に浴し前途もあった
そうです、私はそう思ってきたのです

They sent us to a place
I’d never heard of weeks before
When you’re 19 it ain’t hard to sleep
In the desert on God’s floor
私達は数週間前
聞いた事もない場所へ送られた
19歳なら神の地の砂漠の中で
眠るのも苦ではない

Close your eyes, stop counting sheep
You ain’t in boot camp anymore
目を閉じ、羊を数えるのをやめる
もう新兵訓練所にいるわけではない

We were taught to shoot our rifles
Many and one, then side by side
Thought we’d be made as liberators
In a thousand-year-old fight
私達はライフルを撃つ事を教わった
大勢で、一人で、それから横に並んで
千年もの戦いにおける
解放者となるのだろうと思っていた

I got this painful ringing in my ear
From an IED last night
But no lead-lined Humvee war machine
Could save my sergeant’s life
ゆうべIEDのせいで
つらい耳鳴りがした
しかし鉛張りの軍用車両ハンヴィーでも
我が軍曹の命を救う事は出来ないだろう

3 more soldiers, 6 civilians
Need these words to come out right
あと3人の兵士、6人の民間人にとって
この言葉が正当な意味を持つ必要がある

God of mercy, God of light
Save your children from this life
Hear these words, this humble plea
For I have seen the suffering
And with this prayer I’m hoping
That we can be unbroken
慈悲の神よ、光の神よ
この生活からあなたの子らを救い給え
この言葉、このつましい願いを聞き給え
私は苦しみを見てきたのです
この祈りの中で私は願っています
私達が不屈でいられますようにと

It’s 18 months now I’ve been stateside
With this medal on my chest
But there are things I can’t remember
And there are things I won’t forget
この勲章を胸に
本土に戻って今や18ヶ月が経った
しかし思い出せない事がある
そして忘れられない事がある

I lie awake at night
With dreams the devil shouldn’t see
I want to scream but I can’t breathe
And Christ, I’m sweating through these sheets
夜、悪魔も見ない様な夢で
横になっても眠れず
叫びたくても息が出来ない
ああ、シーツが濡れるほど汗をかいている

Where’s my brothers?
Where’s my country?
Where’s my how-things-used-to-be?
私の兄弟達はどこ?
私の国はどこ?
昔の良かった頃はどこへ?

God of mercy, God of light
Save your children from this life
Hear these words, this humble plea
For I have seen the suffering
And with this prayer I’m hoping
That we can be unbroken
慈悲の神よ、光の神よ
この生活からあなたの子らを救い給え
この言葉、このつましい願いを聞き給え
私は苦しみを見てきたのです
この祈りの中で私は願っています
私達が不屈でいられますようにと

My service dog’s done more for me
Than the medication would
There ain’t no angel that’s coming to save me
But even if they could
介助犬は薬よりも
私のためになった
救いにやって来る天使などはいない
しかしたとえ来れたとしても

Today 22 will die from suicide
Just like yesterday, they’re gone
I live my life for each tomorrow
So their memories will live on
今日22人が自殺で死ぬだろう
昨日と同じく彼らは死んでしまう
私は毎日人生を明日のために生きる
彼らの思い出が生き続けるように

Once we were boys and we were strangers
Now we’re brothers and we’re men
Someday you’ll ask me “Was it worth it
To be of service in the end?”
かつて私達は少年で、知らぬ者同士だった
今や私達は兄弟であり、成人である
いつかあなたは私に尋ねるだろう
人の役に立つ事は結局見合う事だったのかと

Well, the blessing and the curses
Yeah, I’d do it all again
うん、祝いであり呪いである
またもう一度やるだろうね

MV付属の歌詞及び字幕に MEN AND WOMEN SIDE BY SIDE とある(11/2現在)。
が、そうは歌っていない。これは恐らく正しくは上掲の原詞の通り

Many and one, then side by side

また、次行は MET AS LIBERATORS → made as liberators

IED = Improvised Explosive Device = 即席爆発装置、即席爆弾

Humvee = HMMWV = High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle = 高機動多用途装輪車両


追記

公式歌詞ビデオにも MEN AND WOMEN SIDE BY SIDE と明示。
でもやっぱそうは聞こえない。

Bon Jovi featuring The Invictus Games Choir

コメント