1984年発表の第16作アルバム Tonight の表題曲。
ティナターナーが客演。
Tonight
(David Bowie, Iggy Pop)
A E F#m
A E F#m
Everything will be alright tonight
A E F#m
Everything will be alright tonight
D
No one moves
A
No one talks
E
No one thinks
D A
No one walks tonight
E
Tonight
今夜はきっと大丈夫
誰が動く事もなく
誰が話す事もなく
誰も考えたりしないし
誰が歩く事もない、今夜は
今夜は
Everyone will be alright tonight
Everyone will be alright tonight
No one moves
No one talks
No one thinks
No one walks tonight
Tonight
みんなきっと全てうまくいく
誰が動く事もなく
誰が話す事もなく
誰も考えたりしないし
誰が歩く事もない、今夜は
今夜は
I am gonna love you till the end
I will love you till I reach the end
I will love you till I die
I will see you in the sky tonight
Tonight
最後の瞬間に辿り着くまで君を愛する
命尽きるまで君を愛する
今夜、空で会おう
今夜
(interlude)
A E F#m
A E F#m
D A E D
A E
B F# G#m
Everything will be alright tonight
B F# G#m
Everything will be alright tonight
E
No one moves
B
No one talks
F#
No one thinks
E
No one walks
B
Tonight (Tonight, tonight, tonight)
F#
Tonight (Tonight, tonight, tonight)
E
Tonight
B
Tonight
今夜はきっと大丈夫
誰が動く事もなく
誰が話す事もなく
誰も考えたりしないし
誰が歩く事もない
今夜は
今夜は
オリジナルはイギーポップ(1977年)
ボウイのカバー版には無い前段がある。
I saw my baby
She was turning blue
Oh, I knew that soon
Her young life was through
And so I got down on my knees
Down by her bed
And these are the words
To her I said
青ざめていっていた
ああ、もうすぐ
彼女の若い命が終わると分かった
そこで俺は
ベッドのそばに跪いた
そしてこれが彼女に向かって
口にした言葉
本作は息も絶え絶えのヘロインアディクトへの語り掛けだった…
ボウイはターナーにこの痛々しさを背負い込ませたくなかったが為に前段を省いたんだそうな。
1:25
No one drews(?) No one talks
直前の moves の音に引っ張られて歌い損じたのだろう。No one thinks は消滅。
3:48
怪訝そうな(振りをする)ターナーをよそに、乱入女にちゃんとキスしてやるボウイ。
各々の歌唱に動揺は無し。この二人の舞台度胸よ!
彼らの屈託無い歌いっぷりや演じ方からすると、やはりボウイ/ターナー版から(恐らくイギーの創作した)深刻な背景は捨象されている。
イギーにとってはそれこそが本作の本質だったのだろうが…
I will see you in the sky
この一節に死が読み取れはする。
死後10年
David Bowie: January 8th 1947 – January 10th 2016
(Image by Masashi Kuwamoto, 1980)#BowieForever pic.twitter.com/t2jAElP13L
— David Bowie Official (@DavidBowieReal) January 10, 2026

コメント (URLを含む場合は承認後に表示)