1978年発表のデビューアルバム Outlandos d’Amour 所収。
Peanuts
(Sting, Stewart Copeland)
Asus2 E/G# D/F#
Asus2 E/G# D/F#
It’s all a game
You’re not the same
Your famous name
The price of fame
アンタは変わっちまった
売れた名
その名声の代償
E D
Oh no, try to liberate me
I said oh no, stay and irritate me
I said oh no, try to elevate me
I said oh no, just a fallen hero
やめてくれ、ずっとイライラさせるのは
ああ、俺を高めてくれよ
だめだ、ただの堕落した英雄
D G
Don’t wanna hear about the drugs you’re taking
Don’t wanna read about the love you’re making
Don’t wanna hear about the life you’re faking
Don’t wanna read about the muck they’re raking
アンタが抱いた女の話なんて読みたくない
まやかしの人生の話なんて聞きたくない
クソみたいな記事なんて読みたくない
You sang your song
For much too long
There’s something wrong
Your brain has gone
あまりに長く歌いすぎた
何かおかしい
思いのかけらも無くなった
Oh no, try to liberate me
I said oh no, stay and irritate me
I said oh no, try to elevate me
I said oh no, just a fallen hero
やめてくれ、ずっとイライラさせるのは
ああ、俺を高めてくれよ
だめだ、ただの堕落した英雄じゃ
Don’t wanna hear about the drugs you’re taking
Don’t wanna read about the love you’re making
Don’t wanna hear about the lives you’re faking
Don’t wanna read about the muck they’re raking
アンタが抱いた女の話なんて読みたくない
まやかしの人生の話なんて聞きたくない
クソみたいな記事なんて読みたくない
(guitar solo)
It’s all a game
You’re not the same
Your famous name
The price of fame
アンタは変わっちまった
売れた名
その名声の代償
Oh no, try to liberate me
I said oh no, stay and irritate me
I said oh no, try to elevate me
I said oh no, just a fallen hero
やめてくれ、ずっとイライラさせるのは
ああ、俺を高めてくれよ
だめだ、ただの堕落した英雄じゃ
(sax solo) Oh, you’re just a fallen hero
Don’t wanna hear about the drugs you’re taking
Don’t wanna read about the love you’re making
Don’t wanna hear about the life you’re faking
Don’t wanna read about the muck they’re raking
アンタが抱いた女の話なんて読みたくない
まやかしの人生の話なんて聞きたくない
下らないスキャンダル記事なんて読みたくない
Don’t wanna find about the drugs you’re taking
Don’t wanna read about the love you’re making
Don’t wanna hear about the lives you’re faking
Don’t wanna read about the muck they’re raking
アンタが抱いた女の話なんて読みたくない
まやかしの人生の話なんて聞きたくない
クソみたいな記事なんて読みたくない
Don’t wanna find out what you’ve been taking
Don’t wanna read about the love you’re making
Don’t wanna hear about the lives you’re faking
Don’t wanna read about the muck they’re raking
アンタが抱いた女の話なんて読みたくもない
まやかしの人生の話なんて聞きたくもない
クソみたいな記事なんて読みたくもない
Don’t wanna find out what you’ve been taking
Don’t wanna read about the love you’re making
Don’t wanna hear about the lives you’re faking
Don’t wanna read about the muck
アンタが抱いた女の話なんて読みたくもない
まやかしの人生の話なんて聞きたくもない
クソみたいな話なんて読みたくもない
Peanuts, peanuts, peanuts
Oh no no…
sting.com の物も含め出回る歌詞がちょっとずつ違うからメンド臭かった。上掲のが(恐らく世界で唯一の)歌唱に忠実に書き起こした歌詞。
0:07
Dedicated to Jimmy Carter
当時の米大統領に捧げる、なんて言ってるけど、元々本作はスティングが大ファンだったロッドスチュワートの変節に当て付けた歌。
0:21
コープランドの表情がイノセントすぎてイッちゃってる様にも見える。
0:24
大阪のおばちゃんがギター弾いとる…
で、スティング自身の変節…
コメント
お久しぶりです。よくわからない曲だと思っていたのですが、ロッドスチュアートに当て付けた曲だとは知りませんでした。また、ピーナッツってそういう意味だったんですね。
数年後にもはや彼について歌った歌ではないと言い、そのまた数年後に彼とブライアンアダムスと3人で歌を出したアンタも中々の変節漢だろっていう…
peanuts = 取るに足らぬ僅かな金額
似たものに nuts があってこっちは、くだらないとか crazy の意の形容詞。名詞で金玉(あ、もちろん元の意味は木の実です)。
勉強になりました。
もしお気が向いたらば、Omegaman と Man in a Suitcase も訳して頂きたいです。