1984年発表の第7作アルバム Born in the U.S.A. 所収。米5位、英17位を記録したヒットシングル。
Glory Days
(Bruce Springsteen)
A A6 A D D6 D (x4)
A D
I had a friend was a big baseball player
A D
Back in high school
A D
He could throw that speedball by you
A D
Make you look like a fool boy
E
Saw him the other night at this roadside bar
E D
I was walking in, he was walking out
E
We went back inside, sat down, had a few drinks
D E
But all he kept talking about was
A D
Back in high school
A D
He could throw that speedball by you
A D
Make you look like a fool boy
E
Saw him the other night at this roadside bar
E D
I was walking in, he was walking out
E
We went back inside, sat down, had a few drinks
D E
But all he kept talking about was
高校時代に野球が上手い友達がいた
すごい速球をすれすれに投げて
人を呆然とさせる事が出来た
この前の夜この道路沿いのバーで彼を見かけた
俺は入るところで彼は出るところだった
中に戻り、座って何杯か飲んだ
だけど彼はずっと
すごい速球をすれすれに投げて
人を呆然とさせる事が出来た
この前の夜この道路沿いのバーで彼を見かけた
俺は入るところで彼は出るところだった
中に戻り、座って何杯か飲んだ
だけど彼はずっと
A D
Glory days, well they’ll pass you by
A D
Glory days, in the wink of a young girl’s eye
A E
Glory days, glory days
A D
Glory days, in the wink of a young girl’s eye
A E
Glory days, glory days
栄光の日々の話ばかり、過ぎ去って行く
栄光の日々は、女の子が瞬きする間に
過去の栄光の日々
栄光の日々は、女の子が瞬きする間に
過去の栄光の日々
Well there’s a girl that lives up the block
Back in school she could turn all the boys’ heads
Sometimes on a Friday I’ll stop by and have a few drinks
After she put her kids to bed
Her and her husband Bobby, well, they split up
I guess it’s two years gone by now
We just sit around talking about the old times
She says when she feels like crying
She starts laughing thinking about
Back in school she could turn all the boys’ heads
Sometimes on a Friday I’ll stop by and have a few drinks
After she put her kids to bed
Her and her husband Bobby, well, they split up
I guess it’s two years gone by now
We just sit around talking about the old times
She says when she feels like crying
She starts laughing thinking about
少し行った所にある女性が住んでいて
学生時代は男子をみんな振り返らせていた
俺は時々金曜に立ち寄って彼女が子供達を
寝かしつけた後、ちょっと酒を飲む
夫のボビーとは、まあ別れていて
もう二年が経っただろうか
一緒にただ座って昔の話をする
彼女は泣きたくなったら
栄光の日々の事を考えて笑い出すんだそうだ
学生時代は男子をみんな振り返らせていた
俺は時々金曜に立ち寄って彼女が子供達を
寝かしつけた後、ちょっと酒を飲む
夫のボビーとは、まあ別れていて
もう二年が経っただろうか
一緒にただ座って昔の話をする
彼女は泣きたくなったら
栄光の日々の事を考えて笑い出すんだそうだ
Glory days, well they’ll pass you by
Glory days, in the wink of a young girl’s eye
Glory days, glory days
A A6 A D D6 D
E E6 E E E6 E
D D6 D E E E Hoo!
Think I’m going down to the well tonight
And I’m gonna drink till I get my fill
And I hope when I get old I don’t sit around
Thinking about it, but I probably will
Yeah just sitting back trying to recapture
A little of the glory, yeah
Well the time slips away, leaves you with nothing
Mister, but boring stories of
And I’m gonna drink till I get my fill
And I hope when I get old I don’t sit around
Thinking about it, but I probably will
Yeah just sitting back trying to recapture
A little of the glory, yeah
Well the time slips away, leaves you with nothing
Mister, but boring stories of
今夜は出かけて存分に飲むつもり
年を取った時に座ってそんな事を
考えている様にはなりたくないけど
多分そうなっているだろうな
そう、ただゆっくり座って
過去の栄光を取り戻そうとするのだろう
時間はすり抜けて行って、後に残るのは
過去の栄光のつまらない物語ばかり
年を取った時に座ってそんな事を
考えている様にはなりたくないけど
多分そうなっているだろうな
そう、ただゆっくり座って
過去の栄光を取り戻そうとするのだろう
時間はすり抜けて行って、後に残るのは
過去の栄光のつまらない物語ばかり
Glory days, yeah they’ll pass you by
Glory days, in the wink of a young girl’s eye
Glory days, glory days
Yeah they’ll pass you by
Glory days, in the wink of a young girl’s eye
Glory days, glory days
作者の弁
The first verse actually happened. The second verse mostly happened, and the third verse, of course, is happening now.
1番は実際にあった事。2番はほぼ実話で、3番は勿論、今起こっている事。
アルバム収録からは外された元の3番の詞
My old man worked 20 years on the line
And they let him go
Now everywhere he goes out looking for work
They just tell him that he’s too old
I was nine years old and he was working at the
Metuchen Ford plant assembly line
Now he just sits on a stool down at the Legion Hall
But I can tell what’s on his mind
And they let him go
Now everywhere he goes out looking for work
They just tell him that he’s too old
I was nine years old and he was working at the
Metuchen Ford plant assembly line
Now he just sits on a stool down at the Legion Hall
But I can tell what’s on his mind
親父は20年間工場のラインで働いて
解雇された
もうどこに仕事を探しに出かけても
高齢すぎると言われるばかり
俺は9歳で親父はメタチェンの
フォードの工場の組立ラインで働いていた
今では在郷軍人会館の腰掛けにただ座っている
だけど彼の考えている事が俺には分かる
解雇された
もうどこに仕事を探しに出かけても
高齢すぎると言われるばかり
俺は9歳で親父はメタチェンの
フォードの工場の組立ラインで働いていた
今では在郷軍人会館の腰掛けにただ座っている
だけど彼の考えている事が俺には分かる
Glory days, yeah going back
Glory days, aw he ain’t never had
Glory days, glory days
Glory days, aw he ain’t never had
Glory days, glory days
栄光の日々、そう、振り返る
ああ親父にはなかった
過去の栄光の日々なんて
ああ親父にはなかった
過去の栄光の日々なんて
フォードの工場 Metuchen Assembly (Edison Assembly)は2004年に閉鎖。
コメント