スポンサーリンク

歌詞和訳 Courtney Barnett – Nameless, Faceless コード

2010s

2018年発表の第2作アルバム Tell Me How You Really Feel の第1弾シングル。
バッキングボーカルはキムディール。
全然関係ないけど、キムデまでタイプすると予測変換で先に金大中が出て来る。

Nameless, Faceless

(Courtney Barnett)

F E Eb D Db C B Bb

F C Bb
Don’t you have anything better to do?
I wish that someone could hug you
Must be lonely being angry
Feeling over-looked
You sit alone at home in the darkness
With all the pent-up rage that you harness
I’m real sorry
F Bb C Db
‘Bout whatever happened to you
やるならもっとマシな事がない?
ハグしてくれる人がいたらいいのにね
相手にされないと感じて腹を立てて
きっとさみしいのね
怒りを抑えたまま
家の暗い所にひとり座るあなた
本当に気の毒
あなたに起こった全てが

(chorus)
F Ab Db Bb Ab
I wanna walk through the park in the dark
Men are scared that women will laugh at them
I wanna walk through the park in the dark
Women are scared that men will kill them
夜の公園を歩きたい
男は女に笑われるのが怖い
夜の公園を歩きたい
女は男に殺されるのが怖い

(post-chorus)
Bb Db
I hold my keys
Db
Between my fingers
私は鍵を
指に挟んで持ってる

He said “I could eat a bowl of alphabet soup
And spit out better words than you”
But you didn’t, man, you’re kidding
Yourself if you think
The world revolves around you, you know
You got lots to give and so many options
I’m real sorry
‘Bout whatever happened to you
「俺ならアルファベットスープを食べて
お前なんかよりいい歌詞が吐き出せるけどな」
と彼は言った、でもしなかったよね
世界が自分を中心に回ってて沢山持ってて
何でも自由に出来ると思ってるとしたら
あなた世の中ナメてるわね
ホントかわいそう
あなたに起こった全てが

(chorus)(post-chorus)
(guitar solo)
(chorus)(post-chorus)

Go on, tell me
You’re just kidding
He said, she said
Nameless, faceless
ほら言ってごらんなさい
嘘だったって
彼/女は言った
名無し、顔無し

サビはカナダの詩人/作家の Margaret Atwood の言葉を引用。
Men are afraid that women will laugh at them; women are afraid that men will kill them.

鍵を指に挟む件は、作者バーネットが実際に夜道で取っていた、健気な、しかし切実な自衛策。尤もその実効性は疑問視され、自傷の危険性も指摘されている。

アルファベットスープの件は、彼女が友達伝いに知った、匿名(nameless)のネット上(faceless)の人物によるデビューアルバム評の文言。
I could eat a bowl of alphabet soup and spit out better words than you.

何だか粋な表現ではある。
当人は自身がネット上に公開した言葉が歌詞に使われた事を知っているのだろうか。もし知っていたら印税を要求したり?まあそんな事したってまたネタにされるのがオチだろうけど。

作者本人の弁

It’s pretty direct and obvious. It’s one of those ongoing thoughts and conversations I always come across with friends — to have that slight fear our entire life. I was studying the situation and trying to understand the psychology behind the attitudes and behaviours and hatred and where it comes from and why it exists. There’s not an answer, but it was just me dwelling on it.

人の態度や振る舞いや憎しみの裏にある心理についてあれこれ考えた歌、との由。
real sorry の解釈次第で本作は皮肉など超越した、包み込む様な慈愛に満ちた歌に… はならなくってやっぱ皮肉か…

ソーシャルメディアの隆盛を背景に、この様な匿名での中傷(への対処)を扱う歌は増えている。例えばポールマッカートニーの Who Cares など。

- YouTube
YouTube でお気に入りの動画や音楽を楽しみ、オリジナルのコンテンツをアップロードして友だちや家族、世界中の人たちと共有しましょう。

この動画のコメント欄にはカートコベインとの相似を指摘する声も多い。
ぱっと見だと、ギターの左構えにその使用ギター。
ちょっと細かいトコだと、終盤のシャウトの発声も少し。
彼女はピック使わないから左手は全く違うけど、右手の運指はバレーコードを押さえる直前に指が開いて指板から大きく離れる様が彼を彷彿。
曲名も Endless, Nameless に余りに似てはいる。

ギターソロは人差し指の爪でアップストローク?

ところで本作のバースから、キムディールが歌うピクシーズの Gigantic のサビに繋げても違和感は無いと思うが如何。キーは1音違うけど。

コメント

  1. is より:

    まさかキム姐の声だったとは……!最高…

    pedestrianの歌詞にscorpioの語が出てきましたが(そうよ私は蠍座の女)、コベインの例の遺書を彷彿とさせるフレーズだなと思いました。それとも、英語圏では星座を自らのアイデンティティのひとつとして認識するのはありふれたことなのでしょうか?

    • deni より:

      あ!さそり座の女… 拝借して対訳書き換えます。
      zodiac sign はよく耳にするけど僕自身は興味無いので話四分の一くらいに聞いてます。日本人も同じでしょうけど拘る人は拘るみたいですね(恐らくコベインはその一人、Heart-Shaped Box にも出て来る)。ピクシーズの Monkey Gone To Heaven の数秘術なんかと同じく、何か神秘的でロマンチックですもんね。でも多くの人は話の種くらいに思ってんじゃないでしょうか。