スポンサーリンク

歌詞和訳 Nirvana – Something in the Way コード

1990s

1991年発表の第2作アルバム Nevermind の最終曲。

Something in the Way

(Kurt Cobain)

(verse)
F#m D
Underneath the bridge
Tarp has sprung a leak
And the animals I’ve trapped
Have all become my pets
And I’m living off of grass
And the drippings from my ceiling
It’s okay to eat fish
Cause they don’t have any feelings
橋の下
シートから水が漏れ出す
捕まえた動物は
みな俺のペットになった
草を食い
天井からしたたる滴を飲んでしのぐ
魚を食うのは構わない
魚に感情なんか無いから


F#m D
Something in the way, mmm
Something in the way, yeah, mmm (x3)
何かが邪魔
何かに阻まれる


Underneath the bridge
Tarp has sprung a leak
And the animals I’ve trapped
Have all become my pets
And I’m living off of grass
And the drippings from my ceiling
It’s okay to eat fish
Cause they don’t have any feelings
橋の下
シートから水が漏れ出す
捕まえた動物は
みな俺のペットになった
草を食い
天井からしたたる滴を飲んでしのぐ
魚を食うのは構わない
魚に感情なんか無いから


Something in the way, mmm
Something in the way, yeah, mmm (x4)
何かが邪魔
何かに阻まれる


tarp < tarpaulin = 防水布
sprung a leak < spring a leak = 漏れ出す

作者コベインが実際に橋の下で暮らしていた時に書かれた歌。
否、父親に家から閉め出された時のもの。
そもそもが作り話。
諸説紛々…

It’s okay to eat fish
Cause they don’t have any feelings

Heart-Shaped Box の詞中にも持ち出しているが、彼は自身が魚座で、その事に執着していた節がある。
ここでは実際の魚に、感情の麻痺した自身を投影していたのかも知れない。

表題 something in the way
何かが邪魔だと感じ、挙げ句の果てに辿り着いたのが橋の下だったのか。

「コベインが寝起きしていた」橋

故郷 Aberdeen の Wishkah 川に架かるこの橋は今やファンの巡礼地になっている。

From the Muddy Banks of the Wishkah

コメント