歌詞和訳 Connie Francis – Vacation コード

コニーフランシス

1962年発表のシングル。米9位、英10位を記録。日本でも同年1位となる他、カバーもヒット。

Vacation

(Connie Francis, Hank Hunter, Gary Weston)


F D G C F C
V-A-C-A-T-I-O-N in the summer sun
V-A-C-A-T-I-O-N 夏の太陽に照らされて


F A
Put away the books, we’re outta school
Bb G
The weather’s warm but we’ll play it cool
F D G C F C
We’re on vacation, havin’ lots of fun
F D G C F C
V-A-C-A-T-I-O-N in the summer sun
本は片付けて、学校は終わったんだから
天気は暖かくてもクールに行くのよ
お休みの日は楽しい事いっぱい
さあ夏休み、日差しの中


We’re gonna grab a bite at the pizza stand
Write love letters in the sand
We’re on vacation and the world is ours
V-A-C-A-T-I-O-N under summer stars
ピザ屋で腹ごしらえしたら
砂にラブレターを書こう
夏休みだからこの世は私達のものよ
V-A-C-A-T-I-O-N 夏の星空の下


F A
Yeah, we’ll hop in our jalopy to a drive-in movie
Dm
And have a look at the show
G
We’re gonna hug and kiss just like this
G C C7
And I can’t wait to go, go, go!
そうよ、ぽんこつ車に飛び乗って
ドライブインの映画を見に行こう
こんな風にハグしてキスして
もう待てない、早く行こう、行こう、行こう!


We’re gonna mashed potato to a jukebox tune
Park your car 'neath an August moon
We’re on vacation till the start of the fall
V-A-C-A-T-I-O-N, we’re gonna have a ball, go!
ジュークボックスの曲に合わせてマッシュポテトダンスを踊って
8月の月の下、あなたの車を停める
秋口まではヴァケイションだもの
V-A-C-A-T-I-O-N 楽しむのよ、行こう!


(interlude in F A Bb G F D G C F C)


V-A-C-A-T-I-O-N, gonna have a ball
V-A-C-A-T-I-O-N 楽しむのよ


Uh-huh, we’ll hop in our jalopy to a drive-in movie
And have a look at the show
We’re gonna hug and kiss just like this
And I can’t wait to go, go, go!
そう、ぽんこつ車に飛び乗って
ドライブインの映画を見に行こう
こんな風にハグしてキスして
もう待てない、早く行こう、行こう、行こう!


We’re gonna mashed potato to a jukebox tune
Park your car 'neath an August moon
We’re on vacation till the start of the fall
V-A-C-A-T-I-O-N, we’re gonna have a ball, yeah
ジュークボックスの曲に合わせてマッシュポテトダンスを踊って
8月の月の下、あなたの車を停める
秋口まではヴァケイションだもの
V-A-C-A-T-I-O-N 楽しむのよ、イェイ!


V-A-C-A-T-I-O-N, (yeah) gonna have a ball
夏休みを(イェイ)楽しむのよ


日本語版

イタリア系の出自(本名:Franconero)や、ユダヤコミュニティで育った事、スペイン語を学んだ事などから多言語に精通。

Connie Francis sings Italian Favorites / Jewish Favorites / Spanish And Latin American Favorites

それでも(或はそれ故に)、訳詞や発音についていちいち通訳者に確認するほど正確を期していたそうな。日本語の発音が上手いのも道理。但し日本語版は対訳詞ではない(原作が夏のみを扱っているのに対し、日本語詞は四季それぞれの休みに言及)。
因に可愛いベイビーの yah yah をハイハイに変換したのはフランシス本人。

弘田三枝子版

ここーろーかーらー好きだよミーコ
寡聞にして知らず。合掌。

おどりたもれコニーフランシスナンバー

おーどろよ Mashed Potato

こんなダンス