歌詞和訳 Kiss – Detroit Rock City

Destroyer,キッス

76年発表の第4作アルバム Destroyer 開始曲。

Detroit Rock City

(Paul Stanley, Bob Ezrin)

(In Detroit, the body of a Michigan youth was reported dead at the scene of a head on collision on Grand Avenue this morning. He was reportedly driving on the wrong side of the boulevard when he struck a delivery truck and was catapulted through the windshield of his car. The driver of the truck is reported to be uninjured. The identities of both men are being withheld by local police.
County legislators today are expected to rally to the aid of striking longshoremen in hopes of ending the 9 month deadlock…)
(今朝デトロイトでミシガン州の若者がグランドアベニューの衝突事故現場で死亡したと報じられました。 反対車線を走っていて配送トラックにぶつかりフロントガラスを突き破って投げ出されと伝えられています。トラックの運転手は負傷していない模様です。双方の男性の身元を地元の警察は公表していません。
郡会議員は今日、9ヶ月の膠着状態の打破を目指し、スト中の港湾労働者の応援に集まる予定となっています…)

(I wanna rock and roll all night and party every day)
(夜通しロケンロールして毎日パーティーしたいのさ)

I feel uptight on a Saturday night
Nine o’clock, the radio’s the only light
I hear my song and it pulls me through
Comes on strong, tells me what I got to do
I got to…
土曜の夜、緊張する俺
9時、ラジオが唯一の光明
俺の歌が聞こえる、これで乗り切れそうだ
音は強くなり、俺に何をすべきか教えてくれる
俺は…

Get up!
Everybody’s gonna move their feet
Get down!
Everybody’s gonna leave their seat
You gotta lose your mind in Detroit Rock City
立ち上がらなきゃ!
みんなが足でリズムを取るから
踊るんだ!
みんなが席を立つから
ロック都市デトロイトでは羽目を外さなきゃ

Get up!
Everybody’s gonna move their feet
Get down!
Everybody’s gonna leave their seat
立ち上がるんだ!
みんなが足でリズムを取るから
踊るんだ!
みんなが席を立つから

Getting late, I just can’t wait
Ten o’clock, and I know I gotta hit the road
First I drink, then I smoke
Start the car and I try to make the midnight show
夜も更けて来た、もう待てない
10時、出かけなきゃならないのは分かってる
まず一杯、次に一服
車を出したら真夜中のショウを成功させてやる

Get up!
Everybody’s gonna move their feet
Get down!
Everybody’s gonna leave their seat
立ち上がるんだ!
みんなが足でリズムを取るから
踊るんだ!
みんなが席を立つから

Moving fast down 95
Hit top speed, but I’m still moving much too slow
I feel so good, I’m so alive
Hear my song playing on the radio
It goes
95号線を飛ばす
トップスピードだが、まだまだ遅すぎるぜ
いい気分、生き生きした心地だ
俺の歌がラジオから聞こえる
こう歌ってる

Get up!
Everybody’s gonna move their feet
Get down!
Everybody’s gonna leave their seat
立ち上がるんだ!
みんなが足でリズムを取るから
踊るんだ!
みんなが席を立つから

Twelve o’clock, I gotta rock
There’s a truck ahead, lights staring at my eyes
Oh my God, no time to turn
I got to laugh 'cause I know I’m gonna die
Why
12時、ロックしてやるぜ
前からトラック、ライトが俺の目を射抜く
まずい、避ける余裕がない
もう笑うしかない、死ぬと分かったから
何でこんな事に

Get up!
Everybody’s gonna move their feet
Get up!
Everybody’s gonna leave their seat
立ち上がるんだ!
みんなが足でリズムを取るから
踊るんだ!
みんなが席を立つから

キッスのコンサートに向かう道中、デトロイト近郊で事故に遭い死亡したファンの数奇な運命が本作の元になっている旨、作者ポールスタンリは明かしている。

現在に至るまでの人気曲であるにもかかわらず、シングル発売当初は振るわなかった(当地デトロイト以外では)。ところが思いがけずB面のバラード曲 Beth の人気が高まったのでA/Bを差し替えて再発し、米7位を記録。

冒頭のニュースを読み上げているのはジーンシモンズ。続いてラジオは Rock and Roll All Nite を拾う。

Resurrected (2012 Remix)

細かい変更点
down 95 (95号線を通って)

doin’ 95 (時速95マイルで)

I-95は東海岸の高速道路であり、デトロイトを通ってはいない(I-94とI-96はある)。この地理的矛盾を是正すべく、作者の一人にもクレジットされているプロデューサーのボブエズリンがリミックスに当たって処理を施した(マジメか?)。
因に筆者はI-95の支線を時速75マイルで走って county legislator ならぬ county sheriff に切符を切られた事がある。

Destroyer,キッス

Posted by deni