スポンサーリンク

歌詞和訳 The Beach Boys – God Only Knows

1960s
1960s

1966年発表の第11作アルバム Pet Sounds 所収。

God Only Knows

(Brian Wilson, Tony Asher)

I may not always love you
But long as there are stars above you
You never need to doubt it
I’ll make you so sure about it

君をいつも愛しているわけではないかも知れない
でも君の頭上に星が輝く限り
疑う必要なんてない
僕が間違いないと思わせるから

God only knows what I’d be without you

君なしで僕がどうなってしまうかは神のみぞ知るところ

If you should ever leave me
Well, life would still go on, believe me
The world could show nothing to me
So what good would living do me?

もし君が僕の元を去って行ったら
それでも人生は続いていくけど、信じて欲しい
この世界は僕に何も示してはくれないだろう
ならば生きる事に何の意味があるというのか

God only knows what I’d be without you

君なしで僕がどうなるかなんて誰にも分からない

(interlude)
Ooh, ooh
Do, do, do, do, do, do, do
Bow, buh-bow, buh-bow, buh-bow (Do, do, do, do)
Buh-bow, buh-bow, buh-bow (Do, do, do, do, do, do)
Buh-bow, buh-bow, buh-bow, buh-bow (Do, do, do, do, do, do, do, do)

God only knows what I’d be without you

君なしで僕がどうなってしまうかは神のみぞ知るところ

If you should ever leave me
Well, life would still go on, believe me
The world could show nothing to me
So what good would living do me?

もし君が僕のもとを去ることがあっても
それでも人生は続いていく、信じてほしい
世界は僕に何も見せてはくれないだろう
それなら、生きることに何の意味があるというんだ?

God only knows what I’d be without you

君なしで僕がどうなるかなんて誰にも分からない

God only knows what I’d be without you
God only knows what I’d be without you…

本作は God という言葉を宗教でなく恋愛の文脈に入れ込んだ最初の歌と目される。

ブライアンウィルソンは当時、従来のサーフ/青春路線から脱却し、より内省的で成熟した感情表現を志向する一方で、抽象的説明的になりがちな自身の歌詞に限界を感じていたため、日常語で感情の核心を突く言語感覚を持つ広告業界出身のトニーアッシャーを起用。
但しサビの God only knows what I’d be without you 自体はウィルソンの発案とされる。

Olivia Newton-John (1974年)

David Bowie (1984年)

生きていれば79歳。

コメント (URLを含む場合は承認後に表示)