スポンサーリンク

歌詞和訳 The Beatles – Lucy in the Sky with Diamonds

1960s

1967年発表の第8作アルバム Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band 所収。
レノン作品。

Lucy in the Sky with Diamonds

(Lennon/McCartney)

Picture yourself in a boat on a river
With tangerine trees and marmalade skies
Somebody calls you, you answer quite slowly
A girl with kaleidoscope eyes

川でボートに乗ってる姿を心に描いてみて
周りはミカンの木にマーマレードの空
誰かが呼んでる、君はゆっくりと答える
万華鏡の様な瞳の少女だった

Cellophane flowers of yellow and green
Towering over your head
Look for the girl with the sun in her eyes
And she’s gone

黄や緑のセロファンの花が
君の頭上にそびえる
瞳に太陽を宿したその少女を探すけれど
彼女はもういなかった

Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Ahh

ルーシーはダイヤモンドと空に

Follow her down to a bridge by a fountain
Where rocking horse people eat marshmallow pies
Everyone smiles as you drift past the flowers
That grow so incredibly high

彼女について噴水のそばの橋まで行くと
木馬に乗った人達がマシュマロパイを食べてる
信じられないほど高く伸びた花々をふらふらと
通り過ぎると、みんなが微笑んでる

Newspaper taxis appear on the shore
Waiting to take you away
Climb in the back with your head in the clouds
And you’re gone

新聞紙のタクシーが岸辺に現れて
君を乗せて行こうと待ってる
夢見心地の君は後ろの席に乗り込んで
行ってしまった

Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Ahh

ルーシーはダイヤモンドと空に

Picture yourself on a train in a station
With plasticine porters with looking glass ties
Suddenly, someone is there at the turnstile
The girl with kaleidoscope eyes

駅で列車に乗ってる姿を心に描いてみて
鏡のネクタイをしめた粘土のポーターも一緒
突然、回転式の改札に人影
万華鏡の様な瞳をしたあの少女だった

Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Ahh…

ルーシーはダイヤモンドと空に…


レノンの息子ジュリアンが保育園で思いを寄せていた Lucy O’Donnell の絵を描き、それを父親に見せた。星を背に宙に浮かぶ女の子の絵を見て「これは何?」と尋ねる父親に Lucy in the sky with diamonds と息子は答え、レノンは本作の着想を得た。
その表題のイニシャルがLSDだった事から幻覚剤を連想させる歌との噂が立ったが、レノンもマッカートニーもその意図は無かったと否定している。サイケでシュールな描写のせいだろうが、最初に気付いた人は「スゲー!」となった事だろう。

Elton John

コメント