スポンサーリンク

歌詞和訳 The Beatles – When I’m Sixty-Four コード

1960s

1967年発表の第8作アルバム Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band 所収。
マッカートニー作品。

When I’m Sixty-Four

(Lennon/McCartney)

C F G C
C

C
When I get older losing my hair
C G
Many years from now
G
Will you still be sending me a valentine
G C
Birthday greetings, bottle of wine?
随分と先の事だけど
髪も減って年を取った時にも
まだバレンタインの贈り物してくれるかな
誕生日のお祝いとかワインとかも?

C
If I’d been out till quarter to three
C7 F
Would you lock the door?
F Fm C A
Will you still need me, will you still feed me
D7 G7 C
When I’m sixty-four?
3時近くになっても帰って来てなかったら
玄関はロックしちゃう?
まだ僕を必要としてご飯も作ってくれるかな
僕が64歳になっても?

Am G Am

Am E
You’ll be older too
Am Dm
And if you say the word
F G C G
I could stay with you
君も年を取る
だから一緒にいようって言ってくれたら
僕だって一緒にいるよ

I could be handy mending a fuse
When your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside
Sunday mornings go for a ride
停電した時ヒューズを直すのにも
僕って便利だよ
君は暖炉の横でセーターでも編んでればいい
日曜の朝はドライブに出かけよう

Doing the garden, digging the weeds
Who could ask for more?
Will you still need me, will you still feed me
When I’m sixty-four?
庭いじりに草むしり
これ以上求める人なんている?
まだ僕を必要としてご飯も作ってくれるかい
僕が64歳になっても?

Every summer we can rent a cottage
In the Isle of Wight, if it’s not too dear
We shall scrimp and save
Grandchildren on your knee
Vera, Chuck, and Dave
夏は毎年、あまり高くなきゃ
ワイト島のコテージを借りよう
倹約して貯金すればいい
君の膝にはビラにチャックにデイブ
孫たちがいる

Send me a postcard, drop me a line
Stating point of view
Indicate precisely what you mean to say
Yours sincerely, wasting away
葉書に一筆書いて送ってね
考え方も書いて
言いたい事は正確に、そして
私はもうやつれそうって結んでね

Give me your answer, fill in a form
Mine for evermore
Will you still need me, will you still feed me
When I’m sixty-four? Whoo!
永遠に僕のものってフォームに書き入れて
返事をちょうだい
まだ僕を必要としてご飯も作ってくれるかな
僕が64歳になっても?

コメント