スポンサーリンク

歌詞和訳 Paul McCartney and Wings – Live and Let Die コード

1970s

1973年公開の同名映画の主題歌。
英9位、米2位を記録したヒットシングル。
ジョージマーティンがプロデュースとオーケストラアレンジを担当。

Live and Let Die

(Paul McCartney, Linda McCartney)

G Bm C D7 D7(9)
When you were young and your heart was an open book
G Bm C
You used to say live and let live
C D7 D7(9) G
(you know you did, you know you did you know you did)
G Bm C A7
But if this ever-changing world in which we live in
D Bb
Makes you give in and cry
若くて何を考えているか分かりやすかった頃は
自分も生きて人も生かす、なんてよく言ってた
(そう言ってただろ、そうだろ)
でももし僕らの生きるこの目まぐるしい世界に
ねじ伏せられ泣かされる様な事があるなら

G C
Say live and let die
Gdim G7
(Live and let die)
Live and let die
(Live and let die)
こう言うがいい
自分は生きて人は死なせておく、と

C
What does it matter to ya
G
When you got a job to do
D
You gotta do it well
Em F
You gotta give the other fella hell
それの何がまずいって言うんだい?
やるべき事があるなら
上手くやらなきゃならないだろ
他の奴には地獄を見てもらえばいいのさ

You used to say live and let live
(you know you did, you know you did you know you did)
But if this ever-changing world in which we live in
Makes you give in and cry
自分も生きて人も生かす、なんてよく言ってた
(そう言ってただろ、そうだろ)
でももし僕らの生きるこの目まぐるしい世界に
ねじ伏せられ泣かされる様な事があるなら

Say live and let die
(Live and let die)
Live and let die
(Live and let die)
こう言うがいい
俺は生きていく、死ぬのは奴らだ

we live in / we’re living 論争について質される作者

McCartney considers and seems genuinely puzzled. “Yeah, good question,” he says. “It’s kind of ambivalent, isn’t it? . . . Um . . . I think it’s ‘in which we’re living.'”

He starts to sing to himself: “In this ever changing world. . . . ‘ It’s funny. There’s too many ‘ins.’ I’m not sure. I’d have to have actually look. I don’t think about the lyric when I sing it. I think it’s ‘in which we’re living.’ ‘In which we’re living.’ Or it could be ‘in which we live in.’ And that’s kind of, sort of, wronger but cuter. That’s kind of interesting. ‘In which we live in.’ In which we live in! I think it’s ‘In which we’re living.’ “

当人も混乱なさってる様子… わははは。
改めて問われれば、やはり語法的に据わりの良い in which we’re living だと答えるだろうが、実際には in which we live in と歌唱している。
In this ever changing world は取材者の聞き違いや誤植でなく本人がその場でそう歌ったのだろう。更に1個増やしてしまって曰く、「in が多過ぎるなあ」… わははは。
しかし in which we live in の方が wronger but cuter (間違ってるけどかわいい)と言い、重言とわきまえた上でとてもキュートな言語感覚を開陳してくれたマッカートニーでした。

ガンズ版

アクセルローズも we live in と「かわいく」歌唱。

コメント