スポンサーリンク

歌詞和訳 U2 – The Blackout

2010s

第14作アルバム Songs of Experience に収録(予定)。

The Blackout

A dinosaur wonders why it’s still on the earth, yeah
A meteor promises it’s not gonna hurt, yeah
Earthquake always happen when you’re in bed, Fred
The house shakes, maybe it was something I said, Ned
一頭の恐竜が首を傾げる、なぜ自分はまだ地に立っていられるのか
隕石のダメージは無さそう
地震は寝ている時に起こるものさ、フレッド
家が揺れてる、こんな風に言ったっけ、ネッド

Go easy on me, easy on me, lover
Go easy on me, easy on me, now
お手柔らかに頼む、愛しい人よ
優しくしてくれよ、さあ

When the lights go out, throw yourself about
In the darkness where you learn to see
When the lights go out, don’t you ever doubt
The light that we can really be
明かりが消えたら、暗闇に身を任せればいい
そこでもものが見える様になるから
明かりが消えても、自分自身が
光になれるって絶対に疑わない事さ

Statues fall, democracy is flat on its back, Jack
We had it all, and what we had is not coming back, Zach
A big mouth says the people, they don’t wanna be free for free
The blackout, is this an extinction event we see
偶像は倒れ、民主政治は仰向けになってるよ、ジャック
その全てが俺達の手にあったけど、それはもう戻っては来ないんだ、ザック
人々はタダで自由になりたくはないんだと大口を叩く奴もいる
暗転、これは俺達が遭遇すべき大絶滅なのだろうか

Go easy on me, easy on me, lover
Go easy on me, easy on me, now
お手柔らかに頼む、愛しい人よ
優しくしてくれよ、さあ

When the lights go out, throw yourself about
In the darkness where you learn to see
When the lights go out, don’t you ever doubt
The light that we can really be
明かりが消えたら、暗闇に身を任せればいい
そこでもものが見える様になるから
明かりが消えても、自分自身が
光になれるって絶対に疑わない事さ

When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out
明かりが消える時

Blackout, it’s clear, who you are will appear
Blackout, no fear, so glad that we are all still here
ブラックアウト、本当の自分が現れるのは明白
暗転、恐れも無く、まだここに皆でいる喜び

When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out
明かりが消える時

When the lights go out, throw yourself about
In the darkness where you learn to see
When the lights go out, don’t you ever doubt
The light that we can really be
明かりが消えたら、暗闇に身を任せればいい
そこでもものが見える様になるから
明かりが消えても、自分自身が
光になれるって絶対に疑わない事さ

When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out
Lights go out
Lights go out
明かりが消える時
明かりが落ちる

近々発表されるアルバム版とこのライブ音源は歌詞が少し異なるらしい。上掲の詞はこのライブの方を聞き取ったもの(流布する歌詞を訂正し、また余計な読点を省いてある)。

U2の様な巨大なロックアイコンがその巨大さゆえ自身を恐竜(= 滅ぶべき長老バンド)に喩える。
ロックの存亡は最早ロックミュージシャンが扱うべき最大のベタなテーマ。
政治にも言及する本作ではそんな悲運をもひっくり返して希望に仕立てようと試みているが、それ自体がこれまた悲哀を帯びている様に見えなくもない。勿論本人達も承知でこんな風に歌い演じている。

Go easy on me お手柔らかに
この言葉は若い世代のリスナーに向けているのか、それとも同業者に?

back, Jack と言われると Do It Again ってなっちゃう(余談)。

When the lights go out
こっから With the lights out を思い付いたあなたはきっと Nirvana ファン(Smells Like Teen Spirit)。

ところで Paradise Papers はボノの experience に基づく狡猾さを示すものなのか、それとも彼の申し開きの通りに innocence が立証される事になるのか。

コメント