スポンサーリンク

歌詞和訳 The Rolling Stones – Under My Thumb コード

1960s

66年発表の第4作(英国)/第6作(米国)アルバム Aftermath 所収。

Under My Thumb

(Jagger/Richards)

F#m
Under my thumb
E D
The girl who once had me down
Under my thumb
The girl who once pushed me around
僕のもの
前は僕をこけにしたあの子も
今や僕のいいなり
前は僕を振り回した女

D A
It’s down to me
D B
The difference in the clothes she wears
F#m E
Down to me, the change has come
D A
She’s under my thumb
Ain’t it the truth babe
こっちのもの
着る服が変わったのも
僕のため、立場逆転
彼女は僕の親指の下
その通りじゃないか

Under my thumb
The squirming dog who’s just had her day
Under my thumb
A girl who has just changed her ways
僕のいいなり
やりたい放題だったのが今や身もだえる犬
僕の親指の下で
心変わりした一人の女の子

It’s down to me, yes it is
The way she does just what she’s told
Down to me, the change has come
She’s under my thumb
Say it’s alright
こっちのもの、そうさ
言われた通りやるのも
僕のため、すっかり変わった
彼女は僕のもの
それでいいのさ

Under my thumb
A Siamese cat of a girl
Under my thumb
She’s the sweetest, hmmm, pet in the world
僕のもの
シャム猫みたいな女の子
僕のいいなり
世界で一番、うーむ、可愛いペット

It’s down to me
The way she talks when she’s spoken to
Down to me, the change has come
She’s under my thumb
Take it easy babe
こっちのもの
話しかけられた時のしゃべり方も
僕のため、すっかり変わった
彼女は僕のもの
気楽にやりなよ

It’s down to me, oh yeah
The way she talks when she’s spoken to
Down to me, the change has come
She’s under my thumb
Yeah, it feels alright
こっちのもの、ああそうさ
話しかけられた時のしゃべり方も
僕のため、すっかり変わった
彼女は僕のもの
ああ、いい気分

Under my thumb
Her eyes are just kept to herself
Under my thumb
Well I, I can still look at someone else
僕の親指の下では
彼女の目は周りに向けられないでいる
僕のいいなり
ただ僕は、まだ他の子に目移りしてもいいのさ

It’s down to me, oh that’s what I said
The way she talks when she’s spoken to
Down to me, the change has come
She’s under my thumb
こっちのもの、そういうこと
話しかけられた時のしゃべり方も
僕のため、すっかり変わった
彼女は僕のいいなり

Say, it’s alright, say it’s all, say it’s all…
Take it easy babe, take it easy babe…
ああ、いい気分
気楽にやりなよ

ミソジニーの歌… だそうな…
Brown Sugar が人種差別ならこっちは性差別… 古今東西、”進歩的”な”正義漢”の短絡は殆ど曲芸…

本人達も色々と気ぃつかわされるハメに…

The girl → There’s a woman

The squirming dog → There’s a charming girl

犬、いなくなっちゃった。
この分だと猫とペットも…

Siamese cat of a girl

Siamese… of a girl

She’s the sweetest, hmmm, pet in the world

She’s the sweetest…… in the world

最初はこんな風に省かれて聞こえたからありゃりゃと思ったけど、よく聴くと原版通りに歌ってた。でも心なしか控え目に発声してる様な。

それにしてもこんな「配慮」を強いられるロックスターってのも全く哀れな人種… あ、これも人種差別か…

Take it easy babe 深刻に取るなよ
この一節も実はそんな過敏な聴き手に向けられたものだった(私見)。ま、本人達ももはや深刻には考えてないのかも。本作を演奏したら聴衆が盛り上がる、それで良しってな具合に。

ところで83年のポリスの Wrapped Around Your Finger に描かれる男女も本作に似てるけど、大逆転が最後の最後だから問題は無かった?表題も your finger で my thumb じゃないし。

コメント