66年発表、英4位のヒットシングル。
Dedicated Follower of Fashion
(Ray Davies)
His clothes are loud, but never square
It will make or break him so he’s got to buy the best
‘Cause he’s a dedicated follower of fashion
彼の服は派手だけど、決して野暮ではない
オシャレにもダサくもなるから一番いいのを買う
だって彼は流行に身を捧げた信者だもの
‘Round the boutiques of London Town
Eagerly pursuing all the latest fads and trends
‘Cause he’s a dedicated follower of fashion
ロンドンタウンのブティック辺りで
熱心に全ての最新の流行とトレンドを追求する
彼はファッションの献身的なフォロワーだからね
He thinks he is a flower to be looked at
And when he pulls his frilly nylon panties right up tight
He feels a dedicated follower of fashion
彼は自分を眺められるべき花だと思ってるから
フリルのナイロンパンツをきゅっと引き上げれば
ファッション信奉者の心持ち
There’s one thing that he loves and that is flattery
One week he’s in polka-dots, the next week he is in stripes
‘Cause he’s a dedicated follower of fashion
彼が愛すのはただ褒められる事
ある週は水玉模様、次の週には縞模様に身を包む
彼は流行に身を捧げた信者だもの
In Regent Street and Leicester Square
Everywhere the Carnabetian army marches on
Each one a dedicated follower of fashion
リージェントストリートにレスタースクエア
カーナビーの服を着た者が闊歩する所では
皆それぞれがファッション信奉者
His world is built ‘round discotheques and parties
This pleasure-seeking individual always looks his best
‘Cause he’s a dedicated follower of fashion
作られているのはディスコとパーティーの周り
楽しみを求めるこの人はいつもキマってる
だって彼は流行に身を捧げた信者だもの
He flits from shop to shop just like a butterfly
In matters of the cloth he is as fickle as can be
‘Cause he’s a dedicated follower of fashion
店から店へと蝶みたいに飛び回る
生地の事となると好みがころころ変わっちゃう
彼はファッション信奉者だから
He’s a dedicated follower of fashion
ファッションの追っかけ
別項 Black Money にて気にかかってはいたが追究をサボっていた類似語 devote/dedicate の意味合いについて改めてちゃんと考えてみようと思います。
各国英語話者による示唆に富む議論を覗いていたら、短い文の中で違いを上手く言い分けた例文を発見。
このフォーラムでは主に動詞形及び形容詞(過去分詞)形としての用法が俎上に上がっている。
She was a devoted mother and dedicated housewife.
この表現から伝わるのは、我が子を愛する母親が主婦としては家事をきっちりこなす様子。
本能的な献身 ← devoted
理性的な献身 ← dedicated
dedicated が意味合いとして、家事は必ずしも進んでやってはいない可能性、を含んでいるのがミソ。そしてこれは(筆者を含む)大方に共通する語感の模様。
さて本作。常に最新の流行を追いかける主人公。
その汲々たる様が理性的であればあるほど滑稽さは増す。よって皮肉も効いてくる。
逆にそれが本能的であれば周りから皮肉を差し挟まれた所で何ら痛痒は無いだろう。
ハネたリズムのちょっとややこしい符割り。とても sing along に適したフレーズとは思えないってのに何だこの大合唱は!
やっぱ頭に Sir の付く高貴な御仁の人気はすごいなあ(という皮肉屋への皮肉)。
That’s dedicated, not medicated.
これ、他の公演でも挿し込んでたから定番ギャグっぽい。
本作の日本版翻案(だと筆者が勝手に思ってるヤツ、おしゃれストリートの名前が出て来るし)
表参道
https://youtu.be/gGIfm6IIwpk
チャーの歌。ゴダイゴと共演。
ただこんな直截な悪口では攻撃力は寧ろ弱くなってしまいそう。悪態をつく者自身が無様に見えかねないし。
やっぱコケにするなら対象を淡々と描写する方が効果的?
私情を抑えた(様に見せかけた)静かな皮肉の威力よ!最強の攻撃的修辞?
コメント