スポンサーリンク

歌詞和訳 Pixies – Bone Machine コード

1980s

1988年発表の初のフルアルバム Surfer Rosa の開始曲。

Bone Machine

(Black Francis)

D5 A5 C5 G5

This is a song for Carol
キャロルに捧げる歌

You’re into Japanese fast food
And I drop you off with your Japanese lover
And you’re going to the beach all day
You’re so pretty when you’re unfaithful to me
You so pretty when you’re unfaithful to me
君は日本のファストフードにハマってて
日本人の恋人と車から降ろしてやると
一日中ビーチに行ってる
浮気してる時はとても可愛らしくて
本当にしおらしくしてる君

You’re looking like you’ve got some sun
Your blistered lips have got a kiss
That tastes a bit like everyone
Uh-oh, uh-oh, uh-oh, uh-oh
君は太陽でも手に入れたかの様
はれぼったい唇にキスすると
何か色んな人の味がする
おっとっと、なんでかな

Your bones got a little machine
You’re the bone machine
君の体はちょっと機械みたいだね
ボウンマシーンだ

I was talking to preachy-preach about kissy-kiss
He bought me a soda
He bought me a soda
He bought me a soda and he tried to molest me in the parking lot
Yep, yep yep yep
説教くさい宗教の人とエッチな話をしてた
ソーダを買ってくれたから
ソーダをくれて、そしたら
駐車場でいたずらしようとしてきた
そう、本当だよ

I make you pray, you make me hard
Your island skin looks Mexican
Our love is rice and beans and horse’s lard
君をひざまづかせ、俺はカチンコチンにされ
君の島人の肌はメキシコ人みたいで
俺達の愛は米で豆で馬の脂で

Your bones got a little machine
You’re the bone machine
君の体はちょっと機械みたいだね
ボウンマシーンだ

Uh-oh, uh-oh, uh-oh, uh-oh
Uh-oh, uh-oh, uh-oh, uh-oh
Uh-oh, uh-oh, uh-oh, uh-oh
Uh-oh, uh-oh, uh-oh, uh-oh
Your bones got a little machine
おっとっと
君の体はボウンマシーンだ

本作の詞は所々異なる様々なものが流布する。上掲の詞は筆者の聞き取りによるもの。
1番の語り手は男で2番は女だろうか。
どっちも男だとするなら2番はゲイの性描写という事になりそう。

You’re so pretty when you’re unfaithful to me
乱交する者のせめてもの後ろめたさを表しているのだろうか。
こっち(me)が勝手に興奮している様とも取れるが…

Your blistered lips はれぼったい唇
キスのし過ぎ(乱交)の象徴か。

米国における88年当時の日本のファストフードと言えば吉野家の牛丼(beef bowl)。
その日本やメキシコを持ち出しているのは、性の多様のみならず、マイノリティが入り乱れる人種の多様さをも表そうとしているのかも知れない。米は日本、豆はメキシコ、馬のラードは?

メキシコ移民はヒスパニック(Hispanic)と呼ばれ、当時は名実共にマイノリティだったが、その人口は増える一方。今や呼称も変わり、ラティーノ(Latino)となっている。
さて国境に壁は作られるのか…

コメント